À propos de Blue Ink · Über Blue Ink · About Blue Ink

Because the right word is the key to all the worlds you can dream of…

  • TRADUCTIONS·TRANSLATIONS·ÜBERSETZUNGEN (DE + ENG -> FR)
Parce que traduire, c’est plus, tellement plus qu’une affaire de mots.
C’est rendre compréhensible une culture. C’est connaître ses clients. Et les vôtres. C’est donner de l’impact à vos idées, pour qu’elles traversent les frontières. Et atteignent leur cible.
Un traducteur est un lecteur. Un interprète. Un correcteur. Et un créateur. Tout à la fois.
Because translating is more, much more, than just a matter of words.
It's about making a culture understandable. It's about knowing my customers. And yours. It's about giving your ideas the power to cross borders. And reach your target audience.
A translator is a reader. An interpreter. A proofreader. And a creator. All at the same time.
Denn Übersetzen ist mehr, viel mehr als nur eine Sache von Worten.
Es bedeutet, eine Kultur verständlich zu machen. Es bedeutet, seine Kunden zu kennen. Und Ihre eigenen. Es geht darum, Ihren Ideen eine Wirkung zu verleihen, damit sie Grenzen überschreiten. Und ihr Ziel erreichen.
Ein Übersetzer ist ein Leser. Ein Dolmetscher Ein Korrektor . Und ein Schöpfer. All das auf einmal.

Pour vos traductions d’ALLEMAND et/ou d’ANGLAIS en FRANÇAIS, je mets toutes mes compétences et mon expérience à votre service. Parce que qu’une mauvaise traduction, c’est comme un costume de fast-fashion fait à la chaîne : toujours mal coupé, jamais à votre taille, toujours trop cher, avec des coutures qui craquent et un tissu de piètre qualité. Or un texte, c’est votre carte de visite. Je vous garantit un expérience de plus de 20 ans, un service sur mesure, à votre écoute, adaptés à vos objectifs, et à des prix extrêmement compétitifs. Parce que la qualité suisse s’applique aussi à vos traductions.

Mes domaines de compétence privilégiés?
Finance, banque, arts et culture, littérature, gastronomie, luxe et tourisme
(renseignements et références sur demande).
La traduction est l’art et la manière de vous permettre de faire traverser mondes et frontières à ce qui vous tient à cœur. Et le traducteur la clé qui vous permet d'y accéder.


For your translations from GERMAN and/or ENGLISH into FRENCH: I put all my skills and experience at your service. Because a bad translation is like a fast-fashion suit made on an assembly line: always badly cut, never in your size, always too expensive, with creaking seams and inferior fabric. A text is your calling card. I can guarantee you more than 20 years of experience, a personalised service that listens to you, meets your objectives and is extremely competitive. Because Swiss quality also applies to your translations.

My areas of special expertise?
Finance, banking, art and culture, literature, gastronomy, luxury and tourism.
(details and references on request).
Translation is the art and the way to take what is important to you across worlds and borders. And the translator is the key.

  • RÉDACTION·COPYWRITING
Et pour tous vos besoins d'écriture (rédaction, discours, contenus Web, habillage de texte, transcréation,mémoires, réalisations littéraire...), parce que je sais et aime mettre les rêves, les idées, les sentiments en mots, les traduire sans jamais vous trahir, je suis à votre entière disposition: contactez-moi!

And for all your writing needs in French (copywriting, speeches, web content, text wrapping, transcreation, memoirs, literary works...), because I know and love putting dreams, ideas and feelings into words, and translating them without ever betraying you, I am entirely at your disposal: just contact me!

Recherche